Похищение строптивой - Страница 71


К оглавлению

71

Наконец все расположились за столом, чтобы насладиться блюдами, приготовленными Гюи. Во время ужина Уилу и Бланш пришлось ответить на несколько вопросов Харви насчет их знакомства и свадьбы. К счастью, благодаря находчивости Бланш и уклончивым замечаниям Уила, любопытство Фолджера было удовлетворено, и разговор перешел на проблемы Торговой компании Пристли. Фолджер объяснил Бланш, что им удалось удержаться на плаву только потому, что Генри Торн специально тянул время, желая, чтобы они как можно больше увязли в долгах.

— Все долги можно выплатить. Кстати, мне всегда хотелось заняться торговлей, — заявил Уил, быстро посмотрев на Бланш; она поймала его взгляд и залилась румянцем. — Если вы не против, Харви, я мог бы стать вашим новым партнером, чтобы все оставалось в семье.

— О, конечно, думаю, это было бы замечательно! — Харви повернулся к Фолджеру, и тот обрадовано закивал в ответ.

Бланш лично проследила за тем, чтобы Клайв и остальные разместились в комнатах для гостей. Кроватей, конечно, на всех не хватило, поэтому многие улеглись прямо на полу и на узких кушетках. После этого Бланш взяла последнюю свечу и повела Уила в свою спальню, в которой стояла очень удобная кровать.

— Это моя девичья кровать, — Бланш посмотрела на большую кровать под балдахином и чувственно прошептала: — Пойдем, ты поможешь превратить ее в брачное ложе, Уильям Мидлсборо.

— Господи, миссис Мидлсборо, ты меня удивляешь, — спустя некоторое время, наконец, смог хрипло проговорить Уильям, приподнимаясь на локте, чтобы посмотреть в лицо Бланш.

На ее щеках все еще горел румянец страсти, в глазах отражалось удовлетворение.

— Барон Редбридж, — неожиданно произнес Уил.

Бланш озадаченно взглянула на мужа.

— Филипп Мидлсборо, барон Редбридж, — мой отец. Ты невестка барона, а не графа. Ты разочарована?

Рассмеявшись, Бланш положила голову на грудь Уильяма.

— Нисколько. Обещаю никому не говорить об этом.

Он погладил ее по щеке.

— Бланш?

— М-м-м?

— А какую бумагу ты сожгла сегодня в кабинете начальника порта?

— Наше брачное свидетельство, — сонно пробормотала Бланш. — Теперь у меня нет абсолютно никаких доказательств, что ты мой законный супруг, и я вся в твоей власти.

Уильям на секунду замер, обдумывая эти слова, затем с грозным рычанием навалился на Бланш всем телом.

— Да, ты вся в моей власти!

Глава 26

Следующие несколько дней оказались очень хлопотливыми для всех обитателей особняка. Уильям и Клайв нашли покупателя ценного груза, захваченного у англичан, и, наконец-то, освободили трюмы «Фаста» от некоторых залежалых товаров.

Бланш хлопотала по дому, частенько наведываясь в магазин, чтобы помочь расставить новые товары. Вертляк хозяйничал на кухне, Дуглас и Шарки открыли на третьем этаже дома Пристли нечто вроде ателье, решив, в первую очередь, пополнить гардероб Бланш.

Харви настоял на том, чтобы Бланш и Уильям считали особняк Пристли своим домом: ведь все равно рано или поздно он будет принадлежать Бланш, как законной наследнице. Большинство «пиратов» предпочитали спать на корабле, а вечера проводить в портовой части города, где в изобилии было то, чего недоставало в доме Пристли — пиво и портовые шлюхи.

Харви искренне радовался присутствию в доме Бланш и ее мужа. Наблюдая за ними, он убедился, что молодые люди действительно любят друг друга, подтверждая это нежными взглядами и жестами.

Весть о замужестве Бланш Пристли быстро распространилась по Согусу. Все только и говорили о том, что в магазине Пристли появились новые товары; что капитан Уильям Мидлсборо вроде бы родом из Бостона и что он вложил свои средства в Торговую компанию Пристли, оплатил все их долги, выкупил все закладные и заново обставил дом. Ходили слухи, что муж Бланш — очень опытный предприниматель, никогда не упускающий своей выгоды.

Когда Бланш со своим капитаном появлялась на людях, все головы поворачивались в направлении этой красивой пары. Никто не придавал серьезного значения слухам о том, что все их богатства награблены, а доброе имя капитана добыто обманным путем. Миссис Адамс также немало способствовала поднятию престижа дома Пристли-Мидлсборо, рассказывая о том, что теперь у них шикарные обеды готовит настоящий повар-француз. Самые злостные сплетницы, всем известные кумушки Сьюзан Хендрик и Майла Рэнгл, любопытства ради зашли в магазин Пристли и были поражены изобилию товаров. Вскоре на чету Мидлсборо со всех сторон посыпались приглашения на светские рауты. Вне всяких сомнений, процветающий бизнес способен открыть любые двери и сделать приветливыми любые лица.

Еще раз поправив широкий черный ремень, Клайв вышел на палубу. Сегодня он собирался совершить сделку с голландцем, пожелавшим купить львиную часть добычи. Но, что это? Неужели ему опять мерещится Матильда Брюстнер?

Нет, это действительно была она. Разве можно забыть эти пронзительные голубые глаза, льняные волосы… Клайв на миг остолбенел. Матильда Брюстнер здесь, на палубе «Фаста»?! Между тем покупатель, Ларе Рейнбот, церемонно представил свою жену Марту и Матильду. Ни от него, ни от Марты Рейнбот не укрылось странное поведение Клайва и Матильды. Похоже, они были знакомы…

Марта изъявила желание осмотреть корабль. Клайв подозвал Харрисона и приказал ему показать гостям судно. Как только супруги удалились, он схватил Матильду за руку и потащил на ют.

— Что ты здесь делаешь? — спросил Клайв, с трудом сдерживаясь, чтобы не заключить ее в объятия.

71