Похищение строптивой - Страница 16


К оглавлению

16

— Вы?!

А когда клерк представил ее как мисс Пристли, а их как капитана Уила Мидла и мистера Клайва Ларсона, в кабинете воцарилась гробовая тишина.

Все закончилось тем, что бедняга Фолджер оказался под перекрестным огнем: Бланш допытывалась, почему он не выставил их за дверь, а эти двое утверждали, что подобная шутка ему дорого обойдется.

— Мы пришли повидать самого Пристли, хозяина, — заявил Уил, стараясь не смотреть на разгоряченное лицо девушки и ее чувственные коралловые губы, — а не тратить время на женщину, жалящую как оса!

— Оса..?! Да я и есть хозяин Пристли! — воскликнула Бланш, невольно взглянув в лицо тому, кто…

Господи, какой он высокий, какие у него широкие плечи! На его красивом лице не было ни следов порока, ни презрения к людям, а только осознание своей силы. Этот человек подавлял ее своей несокрушимой силой и твердостью. Все существо Бланш протестовало против подобного натиска. Она корила себя за то, что кровь быстрее бежала по ее жилам при одном взгляде на своего обидчика.

— Я четыре года веду дела вместо отца и никогда не имею ничего общего с людьми сомнительной репутации, — отчеканила Бланш, стараясь смотреть поверх головы капитана.

Она боялась откровенно залюбоваться капитаном, боялась, что их взгляды встретятся, и тогда она не сможет выставить этих наглецов из магазина. И потом, почему они пришли именно сюда?

— Но это же смешно, — недоверчиво произнес Уил, глядя на перепуганного клерка.

— Мисс Бланш действительно управляет компанией, — пролепетал Фолджер. — Все дела ведет именно она.

— Я не собираюсь вести с вами дела, прощайте! — Бланш демонстративно скрестила руки на груди, невольно подчеркнув ее пышность.

— Послушайте, мисс Пристли, — Клайв выступил вперед, загораживая собой Уила. — Поверьте, мы вовсе не хотели вас обидеть. Просто увидели, как вы падаете с лестницы и решили поддержать. Мы приняли вас за продавщицу. Откуда нам было знать, что вы владелица этой компании? Мы пришли предложить отличную сделку.

Прежде чем Бланш успела возразить, Клайв пустился подробно описывать привезенный ими товар. Однако до Бланш почти не доходил смысл сказанного. Она физически ощущала на себе взгляд «капитана Мидла», словно он шарил по ней не глазами, а руками. Девушка снова почувствовала головокружение. Дурманящий запах свежего хлеба по-прежнему не давал ей покоя, наполняя рот слюной. Она чувствовала этот упоительный аромат, как тогда, когда Уил прижимал ее к себе. Господи, наверняка, это просто голод, этим все объясняется! Она ведь ничего не ела с раннего утра! Бланш вцепилась в край стола, чувствуя, как лицо медленно заливается краской, она едва слышала, о чем говорит Ларсон.

Фургоны?.. Но у нее нет ни одного фургона. Деньги?.. Денег у нее тоже нет. Неожиданно прозвучало знакомое имя; это заставило Бланш вслушаться в слова Ларсона.

— …и мистер Торн был настолько любезен, что послал нас прямо к вам.

Клайв ожидал, что это имя возымеет на хозяйку магическое действие, однако результат оказался совершенно противоположным.

— Вас послал Торн? Генри Торн?! Да таким, как вы и этот гнусный толстяк, я бы не доверила и медяка, даже если бы от этого зависела моя жизнь! — взорвалась Бланш.

Несмотря на выработанное с годами хладнокровие, сейчас она не смогла сдержать свой гнев и подняла на Уила горящие золотым огнем глаза. Ей хотелось уничтожить этого проходимца своим презрением, прежде чем вышвырнуть из магазина.

— Уходите, я не желаю иметь с вами никаких дел.

Клайв огорошено уставился на Бланш, затем перевел взгляд на Уила. Мидл словно окаменел, и это не предвещало ничего хорошего.

«Нужно срочно уводить его отсюда, — подумал Клайв, — немедленно».

— Не смеем вас больше беспокоить, — пробормотал Ларсон, потянув товарища за рукав, но было уже поздно.

Уил, сжав кулаки, угрожающе сверкнул глазами:

— Ты… ты еще пожалеешь об этом, ведьма!

От его раскатистого голоса все присутствующие содрогнулись. Наконец Уил позволил Клайву вывести себя из кабинета. Фолджер потрусил вслед за ними, желая удостовериться, что «джентльмены» все же покинут магазин.

Оставшись одна, Бланш некоторое время стояла в оцепенении. Подумать только: дважды за один день! Дважды ее поцеловали и подвергли угрозам и оскорблениям! Соленая влага подступила к ее глазам. Бросившись к двери, Бланш поспешно захлопнула ее, затем опустилась в кресло и, уткнувшись в ладони, горько зарыдала. Так горько она плакала только в далеком детстве.

Уил кипел от негодования, буквально ничего не замечая вокруг. Ведьма, самая настоящая ведьма, а в глазах ее — адский огонь. Не удивительно, что и характер у нее прескверный. Клайв впервые видел его в таком состоянии и поспешно затащил в безлюдный переулок.

— Черт побери! — наконец взорвался Уил.

Клайв даже отступил на шаг. Пожалуй, никогда еще Уил не был так взбешен, а ведь он славился своей невозмутимостью.

— Кем, черт возьми, она себя вообразила?! Проклятая ведьма! — воскликнул Уил, со злостью ударив ладонью по кирпичной стене. — Подняла такой шум из-за ничтожного прикосновения к своей «драгоценной» особе! Уставилась на меня, словно прожечь хотела. Поверь, в ее глазах я увидел адский огонь! Ведьма, вне всякого сомнения…

Клайв смотрел на Уила с нескрываемым восхищением. Оказывается, его компаньон тоже умеет выпускать пар. Признаться, Ларсон просто обожал, когда вокруг него кипели страсти и люди выплескивали наружу свои истинные чувства.

— Чтобы я еще когда-нибудь связался с людьми из так называемого «высшего общества» и особенно с женщинами! — бушевал Уил. — Боже, да они хуже всех: вероломные притворщицы!

16