Стоящий перед ним мужчина был широкоплечим, даже массивным, одет он был нарочито небрежно. А вот его спутник! Да, такие красавчики, как он, быстро завоевывают сердца несговорчивых наследниц. Достаточно взглянуть на подавальщицу: она просто не сводит с незнакомца восхищенных глаз. Генри Торн сразу же невзлюбил этого щеголя.
— А вы кто будете, сэр?
— Меня зовут… Уил. Я капитан, а это Клайв, мой помощник, — ответил красавчик, указывая на одноглазого.
Забыв на время о телятине с чесноком, Торн внимательно оглядел обоих мужчин. Да, первый, похоже, действительно морской волк: повязка на глазу и все прочее…
— Итак, почему вы обратились именно ко мне?
Компаньон Торна тут же обратился в слух. По многолетнему опыту он отлично знал: вежливый и обходительный Генри Торн намного опаснее Торна-грубияна.
— Возможно, мы окажем вам услугу, — начал тот, кто в повязке.
Однако быстрый взгляд капитана заставил его замолчать. Торн удивился, что здоровяк побаивается щеголя, хотя на вид он и старше и мощнее своего капитана. Наверное, этот капитан не такой неженка, каким кажется.
— Нам сообщили, что «Торн» — самая крупная фрахтовая компания в вашем городе, — зазвучал сочный голос Уила. — У нас есть предложение, которое, возможно, вас заинтересует. Вот почему мы обратились именно к вам.
— Предложение?
Смежив веки, Торн какое-то время обдумывал слова незнакомца, затем взмахнул рукой, и Зак в мгновение ока раздобыл еще два стула. Когда джентльмены, наконец, уселись, Торн поднял кружку с элем и поинтересовался:
— Какое предложение?
— Очень выгодное, — холодно улыбнулся капитан.
Торн снова с неприязнью подумал, что многие женщины, наверняка, с ходу попадаются на удочку этому проходимцу.
— Корабль с отличным товаром: шелк, фарфор, перец, индиго, тюки с шерстью, скобяные товары…
— А откуда у вас этот… отличный товар? — вкрадчиво спросил Торн и начал медленно пить эль, не спуская при этом глаз с Уила.
Про себя Торн отметил, что тот ответил не сразу.
— Товар отнят у англичан.
— У вас есть каперское свидетельство? — осведомился Торн и уткнулся в тарелку, возобновляя прерванную трапезу.
Что-то подсказывало ему, что свидетельства, дававшего право нападать на неприятельские корабли, у этих двоих нет.
— Разумеется, — последовал незамедлительный ответ.
Торн скорчил недовольную гримасу, но секунду спустя на его лице расползлась приторная улыбка.
Вытерев подбородок тыльной стороной ладони, толстяк вкрадчиво произнес:
— Я был бы рад сотрудничеству с такими деловыми джентльменами, но, к сожалению, у меня на складе практически нет свободного места. Я только что принял товар с трех, таких же, как ваш, кораблей. Однако… — Торн приложил ко лбу указательный палец, словно что-то припоминая. — Я могу направить вас к тому, кто наверняка примет ваше предложение. У него толстый кошелек и огромный интерес к такому товару. Кстати, его торговая компания — старейшая в Согусе.
Новые посетители обменялись явно разочарованными взглядами, а улыбка Торна стала еще шире.
— Я говорю о Торговой и фрахтовой компании Харви Пристли. Мы только что беседовали с ним сегодня утром.
— Они разгружают суда, у них есть фургоны и складские помещения? — сухо спросил капитан.
— Ну конечно, — кивнул Торн. — Я же говорю: это старейшая в городе компания. Но хочу вас предупредить: Пристли, действительно, сколотил огромное состояние, но он не из тех, кто сорит деньгами. Надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду. Такие, как Пристли, не желают тратить свои деньги, даже если это сулит им еще большую прибыль. Вам придется поторговаться. Ну а если ничего не получится или останется кое-какой товар… приходите ко мне. Пожалуй, я смогу купить у вас немного.
В глазах Уила промелькнул какой-то странный огонек. Поднявшись со стула, он в знак благодарности протянул Торну руку. Тот пожал ее, не вставая, и тот час же принялся уплетать свой любимый чеснок.
Не сказав больше ни слова, красавчик вместе со своим помощником направился к двери. Подавальщица проводила Уила плотоядным взглядом, тая от улыбки, которой он наградил ее перед уходом. Торна даже всего передернуло от злости.
— Но, мистер Торн, — нерешительно начал Зак, — ведь нам тоже нужны новые товары. У нас вполне хватает места на складе. Зачем вы отправили их к Пристли?
— Они еще вернутся, — заверил Торн, сурово взглянув на компаньона, — и непременно примут мои условия, после того как Бланш Пристли даст им отпор.
Мстительная улыбка исказила его полное лицо.
Своим появлением эти джентльмены только раздразнят Бланш, а столь необходимый ей товар в конце концов окажется у него!
— Но ведь у Пристли нет ни фургонов, ни денег.
— Вот именно, — затрясся от смеха Торн. — Их единственная ценность — это то, что находится у Бланш под юбкой.
— Вполне нормальный тип, — заметил Клайв Ларсон, оглядываясь на дверь заведения.
— Ты хочешь сказать, для «порядочного человека»? Ты бы решил иначе, если бы почувствовал, как от него разит чесноком и элем. Ну да после взрыва ты стал нечувствителен к запахам, а я чуть не умер.
Уил остановился посреди улицы и раздраженно уставился на Клайва Ларсона:
— От этих городов я всегда заболеваю: они все отвратительно пахнут. Кроме того, не я придумал остановиться здесь.
— Да, это была моя идея, — согласился Ларсон.
Несмотря на чисто выметенные мощеные улицы, в воздухе действительно пахло водой из сточных канав, немытыми телами и раскаленным жиром. Уил брезгливо поморщился. Чем дольше он вместе с Клайвом плавал на корабле, тем восприимчивее становился к запахам. Скорее бы закончить дела и вернуться в море!